20:35

ох, я конечно крайне благодарна людям, которые переводят сериалы и обеспечивают хоть какой-то дубляж... Но быстрее профессионалов работают такие безграмотные чудовища, что я не понимаю, как они устраивают народ настолько, что продолжают работать и получать за это деньги... Понятно, первый раз в глаза текст видят, читают наскоро за всех персонажей, получается забавная хрень, поржать и простить... Больше всего страдают конечно же медицинские сериалы, с их терминологией... там полный фэйспалм...
Но помимо вербальных очепяток и бездумного произношения есть такие вещи, которые ну просто нельзя не перезаписать, ну ё-моё...
Я только что услышала, как флэшбэк озвучили "пятьрьмя днями раньше".................

@темы: Жызнь

Комментарии
17.12.2015 в 20:52

Ни дня без приключений ^-^
Это в нормальной жизнь - "пятью", а в сериале только пятьрьмя !
18.12.2015 в 08:53

даа, там чего только не услышишь...)
зато я стала ценить профозвучку, различать на слух "кубик в кубике" и "байбако", и тд...
с удовольствием бы воспользовалась субтитрами и прокачивала английский, но я всегда смотрю в полглаза и больше слушаю, тк занята шитьём или вязанием в это время...
ладно, радуемся, что вообще доступ есть...)
18.12.2015 в 11:16

Ни дня без приключений ^-^
Вот да, по тем же причинам не могу смотреть с сабамит т.т

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии